Заступник Голови Державної служби України з питань безпечності харчових продуктів та захисту споживачів з питань цифрового розвитку, цифрових трансформацій і цифровізації Сергій Захарін відвідав факультет лінгвістики та перекладу Міжнародного гуманітарного університету (м. Одеса), де поспілкувався з науково-педагогічними працівниками та здобувачами освіти, а також ознайомився з матеріально-технічною базою лабораторії синхронного перекладу.
На факультеті здійснюється підготовка фахівців – перекладачів, які спеціалізуються в різних сферах суспільного виробництва, у тому числі з питань супроводження зовнішньоекономічних операцій. Вказані фахівці зможуть брати участь у відкритті нових зовнішніх ринків для української продукції, супроводжувати офіційні заходи з узгодження правил і стандартів зовнішньоекономічних операцій, здійснювати переклад документів та перемовин під час узгодження експортно-імпортних контрактів на поставку (купівлю, продаж) сільськогосподарської сировини, живих тварин, харчових продуктів, товарів широкого споживання, захищати інтереси українських виробників в міжнародних та іноземних організаціях.
Сергій Захарін повідомив, що за дорученням Голови Держпродспоживслужби Сергія Ткачука протягом останнього року значно посилено співпрацю із провідними закладами вищої освіти. Ключова мета: надати можливість здобувачам освіти (студентам) проходити реальну практику, а випускникам університетів - отримати роботу за фахом в системі Держпродспоживслужби. Окрім того, відповідно до Плану пріоритетних дій Уряду на 2025 рік, що затверджений розпорядженням Кабінету Міністрів України від 18 лютого 2025 р. № 131-р, Держпродспоживслужбі поставлено завдання здійснити управлінські заходи з відкриття щонайменше 15 нових зовнішніх ринків для української аграрної (тваринної і рослинної) продукції, і ця робота вимагає залучення значної кількості фахівців (у тому числі перекладачів).
Під час робочого візиту Сергій Захарін відвідав новітню лабораторію синхронного перекладу, в арсеналі якої - сучасне професійне обладнання, що відповідає міжнародним стандартам. В лабораторії студенти мають змогу: відпрацювати навички синхронного перекладу в умовах, максимально наближених до реальних; навчатися працювати з високотехнологічними системами, які використовуються під час міжнародних конференцій та заходів; розвивати професійні компетентності, необхідні для успішної кар’єри перекладача; практикувати переклад у режимі реального часу, а також із використанням аудіо- та відеоматеріалів.
Ректор університету Костянтин Громовенко розказав, що освітній процес ґрунтується на сучасному технологічному обладнанні, включаючи комп’ютерну техніку із потужним програмним забезпеченням. Студенти факультету охоче опановують сучасні методики перекладу, у тому числі наполегливо працюють у лабораторії синхронного перекладу. Науково-педагогічні працівники факультету беруть участь у виконанні низки інноваційних проектів, які спрямовані на зміцнення експортного потенціалу нашої держави та зростання її авторитету як надійного зовнішньоекономічного партнера. Всі освітні програми факультету мають належну 5-річну акредитацію, що є свідченням високої якості освіти.
«Держпродспоживслужба посилила співпрацю із провідними закладами вищої освіти. Ми беремо участь в обговоренні освітніх програм, проводимо лекції, семінари, науково-навчальні екскурсії, значно активізували просвітницьку роботу. Ми потребуємо молодих креативних фахівців, які озброєні сучасними знаннями з різних сфер людської діяльності. Одне з наших пріоритетних завдань – відкриття щонайменше 15 нових зовнішніх ринків для української аграрної (тваринної і рослинної) продукції. Це завдання чітко зафіксоване у Плані пріоритетних дій Уряду на 2025 рік, що затверджений розпорядженням Кабінету Міністрів України від 18 лютого 2025 р. № 131-р. Ця робота вимагає залучення значної кількості фахівців, у тому числі перекладачів. Тому ми залюбки запрошуємо долучитися до цієї роботи кращих перекладачів, які мають намір брати участь в процесах відбудови нашої країни, в процесах зміцнення нашої національної економіки, в процесах підтримки наших євроінтеграційних устремлінь. Обговорили можливі формати взаємодії фахівців Держпродспоживслужби та науковців Міжнародного гуманітарного університету, домовились про подальшу активізацію освітнього співробітництва. Ми маємо чітке розуміння подальших кроків, і я переконаний, що наше співробітництво буде ефективним», – зазначив Сергій Захарін.